mo... nce vo pacienza! Chisto è lo munno; faccio buono io che non penzo a sti ccose...
Lui. Cioè, cioè, scusate si ve risponno: si non ce penzate mo. nce penzarrite appriesso perchè lo nuammorato lo tenite.
Ant. Pia, pia, pià... che nnammorato? che rroba è?
Pro. (Uh! che te pozza asci la zella!)
Gia. (Vi che sorta de mpesa!)
Ant. Parla Luisella, ca cca sta Antonio Scamazzapallune.
Pro. Che buò scamazza lo cancaro! e tu n’ auta ntricate de li ccofice toje e penza a lo nùammorato Injo.
Lui. (con significato) E cchisto è lo fatto: io non faccio veni a la casa mia no cierto D. Federico, figlio de Monzù Reso lo perucchiero francese.
Ant. Uh ssangue de no rasulo senza cuozzo! e bnje...
Pro. Chesta è ppazza, tu a chi staje a sseniì... vi comme è mmicìata... mme faccio mmaraviglia de D. Anzelmo che ammette sti mmoccoselle.
Ans. È venuta a vèsti a ffigliema, ha voluto roinmanì a lo sposalizio, che mmale nc’ è?
Ant. (a Pan.) Ma io mo si mme meUàrria a mmenà corteilate, non sarria meglio?
Pan. Lassa sta, te li stipe pe na jornata de festa.
Ant. (arrabbiandosi) Ma comme po uno...
Ern. E siamo d$ capo.
Ans. (per distogliere il male timore) Va, s’ è ccapilo: giacchè seeondo la nota che avete ricevuto, nè li convitali, e nè lo notaro, so vvenule ancora, io diciarria dammo principio a la festa.
Pro. E ddice buono, me? chi eanta?