è no bardascione: lo povero Francisco, moncèvò, è n* affritto cosetore, ma pure ha avuta la crianza de minitare la famiglia mia; e ppareva n’affetto de superbia a non beni. Se senteva dicere pe ttutto lo quartiere che lo si Cuosemo, ( indicando sè stesso ) perchè è no reccone co li cciappe, s’era negato de ire a lo sposalizio de no cosètoriello.
Tot. (tra sè ) ( Chisto quanto è mmeuza, ne! mo esco e a cchello che nne vene vene, vi!)
Men. ( sottovoce a Maria ) ( Lo gnore ha accommenzato a sbafantià... )
Mar. ( Ah! comme nce patesco, -bene mio! ) Lue. Avite da sepsà si non trovate n’ apparecchio commenèbole a Ji pperzone voste; anze, perchè li ccammere so ppiccerelle avimmo appaficchiato ogne ccosa fora a lociardiniello.
Cuo. Oh bonora! fora a lo ciardino! e ssi vene a cchiovere? lo tiempo sta co la pilàcra se po ddi.
Nic. ( con tuono burlesco ) Ah, ah, ah! fora a lo ciardino! vi che sciorta de sposalizio, fora a lo ciardino!
Tot. ( tra sè ) ( Auh! comme stp ffetenno! )
Men. (a Nic.) Che mmale nce sta? li.poverielle hanno fatto quanto hanno potuto. Perzechè, tè, Chisto è no paro de sbiucquaglie, te li gguode p’ammore mio.,
Mar. E ccheste so ddoje para dVanelle, te li struje co la bona saluta.
Lue. Tante grazie, tante grazie; lo Cielo ve pozza manna a buje pure na bona sciolta.
Nic. Sta parola V avite da dicere a na /ezzenta,