Paggena:Del dialetto napoletano - Ferdinando Galliani (1789).djvu/103

Chesta paggena è stata leggiuta.
80
DIALETTO
fa chesso; ma pe la[1] Donna da pede rotto pesamende. Non puozzo chiù; ma, male me ’nde sape. Benmi le persone potterà dicere, tune cha ’ncia cheffare a chesto? Dicotillo: fai, ca l’amo quant’a patre: non bolserie in de l’abenisse arcuna cuosa, cha schiacesse ad isso, ned’a mene mediemmo. Se chiace a tene, scribetillo, e raccomandace,     fa chesso; ma pe la Madonna de Pedogrotta pesamende non pozzo chiù: ma male me ’nde sape. Bene le perzone me poterriano dicere tane che ’nci ai che fare a chesto? Dicotillo: sai ca l’amo quant’a patre. Non volseria in de l’abbenisse arcuna cosa, cha spiaccese ad isso, ned’a me medemo. Se piace a tene scrivelillo, e raccomandace se te piace a
se
 

  1. La Donna da pede rotto. L’ignoranza de’ copisti ha svisate queste parole. Deve leggersi la Madonna de Pedegrotta. Quella imagine esistente a pié della famosa Grotta di Pozzuoli onorata fin dal duodecimo secolo d’una Cappelluccia con un benefiziato, che la serviva, era andata in dimenticanza, allorché a tempi appunto di Giovanna I. se ne riaccese la devozione, e nel 1352. si terminò la costruzione d’una Chiesa, e d’una Canonica di Lateranensi, che la servono anche ora. Si cominciò adunque a giurar per essa: il che ora non si fa più, perché il popolo giura per la Madonna de lo Carmine, stante la devozione sommamente cresciuta verso questa altra imagine, che è nel quartiere popolare del Mercato.