ELISA — ’O sapite a isso, papà?
DON PEPPE — Diceno ch’è nu ribusciato[1] qualunque, ca tene pure ’ammunizione[2]… Nu fracetone[3].
ELISA — Giesù, e ’e che se n’è ’nammurata?
DONN’ANNA — Eh, figlia mia, nuie ati femmene simme capricciose. Quanno n’ommo cchiù ce fa, cchiù ce ne facimmo.
DON PEPPE (scattando) — Va’ dinto, miette ’a tavula, nun ave’ nu buffettone[4]! (Rifacendola) «…Cchiù ce ne facimmo…». ’O primme pede stuorto[5] ca mettisse ’n terra te sagliarria[6] ’ncopp’ all’asteco[7] e, ’a copp’’a na seggia[8], te menarrie abbascio[9]
PEPPENELLA (ridendo) — E pecché, ’a copp’’a na seggia?
DON PEPPE — Pe’ sagli’ cchiu ’ncoppa.
DONN’ANNA — Eh, se dice…
DON PEPPE — Se dice? E fance ’a prova[10]! (Scatta) M’avisse pigliato pe’ Don Giuvanne? (Entra Giovanni Acciarino. Quarant’anni. Calmo, impassibile, con i panni da lavoro e il cappello un po’ di traverso. Ha ascoltato le ultime parole di Don Peppe, e non ne sembra sorpreso. Il vecchio, pero, rimane interdetto, nel vederselo davanti cosi, all’improvviso. Peppenella, per rompere il ghiaccio, interviene).
PEPPENELLA — Donna Carmela è scesa.
GIOVANNI (guardando i presenti) — Continuate. (A Don Peppe) Stavate dicendo: «M’avisse pigliato pe’ Don Giuvanne?». Don Giuvanne è scemo? A criterio vuosto, e a criterio ’e ll’ate, io so’ ’o scemo?
DON PEPPE (mortificato) — Permesso. (Fa per andare).
GIOVANNI — Restate, restate. Continuate pure ’a discussione. Io pozzo[11] pure sentì, tanto… è nu fatto ca nun me riguarda. Me riguardasse, allora sì. Ma, pe’ na cosa di cui mi sento estraneo, nun pozzo piglia’ na compromissione… Io, per farvi capire, songo sulo[12], sulo, Don Pe’! E si passasse, mettimmo, nu guaio, e gghiesse[13] ’n galera, nun tenarrie manco chi me mettesse n’avvocato, chi me lavasse na cammisa[14], chi me purtasse, nun dico nu pranzetiello[15], ma na parola ’e cunforto dint’’e ccancelle[16]. Sorema[17]? E sorema ha ben altri doveri, ha dda
- ↑ ribusciato: debosciato.
- ↑ ‘ammunizione: l’ammonizione (di polizia).
- ↑ Nu fracetone: uno svogliato, un nullafacente.
- ↑ buffettone: scappellotto, schiaffo.
- ↑ Pede stuorto: piede storto.
- ↑ te sagliarria: ti farei salire.
- ↑ all’asteco: sul lastrico solare.
- ↑ ’a copp’‘a na seggia: da una sedia.
- ↑ menarria abbascio: butterei giù.
- ↑ fance ‘a prova!: provaci!
- ↑ pozzo: posso.
- ↑ Sulo: solo
- ↑ Ghiesse: andassi
- ↑ Cammisa: camicia
- ↑ Nu pranzetiello: un buon pranzo
- ↑ Dint’’e cancelle: in carcere
- ↑ Sorema: mia sorella