Paggena:Pescatori - Raffaele Viviani - 10 commedie.djvu/13

Chesta paggena è stata leggiuta.
139
I pescatori

Cient’anne — E pirciò evitammo: scetàtelo!

I pescatori (fuori di scena) — Oh! tira! Oh! venga!

Temmone (a Gennarino) — Ma me saie dicere pecché nun vanno d’accordo figliaste e padrigno?

Gennarino (come dirgli: Set così fesso che non lo sai?) -Quanno mai padrigne e figliaste so’ gghiute d’accordo?

’O spasellaro — E dire ca putarrieno[1] sta’ ’n grazia ’e Ddio! Ma ’o vi? è na varca scassata[2]!(I pescatori tornano in iscena e si accingono a calare a mare la seconda barca)

I pescatori — Oh! tira! Oh! venga!

Pilo ’e purpo (ad un tratto si ferma, e rivolto a Siccetella, esclama irritato) - Neh! e chiammate[3] a chilli llà! (Mostra i tre compagni che sono nella baracca).

Siccetella (sulla soglia della baracca) — Gué! e venitece a dda’ na mano!

Capitone (che con ’O turrese ha seguito Siccetella; mostrando i tre, con ironia) — Quanto so’ belle: se ne stanno vicino ’o ffuoco!

’O turrese (mentre i tre si accingono ad uscire) — Ve site scarfate[4]? (Maligno) E mo che ascite, pigliate na doppia pulmunite chiusa!

Gennarino (facendo scongiuri ed avviandosi sull’arenile) —Va’ fila! Va’ fila! Cevetta[5]!

’O spasellaro (seguendo Gennarino, a ’O turrese) — Te se pozza secca’ ’a lengua[6]!

Temmone (scuote il dormiente) — Cicciarie’, scétate! (Ed esce).

Dummineco (al passaggio dei tre pescatori si toglie il berretto e li saluta con tono canzonatorio) — Si ce vulite fa’ l’onore… (I tre balbettano qualche parola di scusa e si uniscono al gruppo dei compagni attorno alla barca, che viene calata in mavre).

I pescatori — Oh! tira! Oh! venga!

Cient’anne (dopo un attimo di pausa, toccando con la punta del suo bastoncello il corpo del nipote) — Cicciarie’! Cicciarie’!

Catarina (entra da sinistra, indossando ancora la camicia da notte e con i piedi nudi. È una ragazza bruna, gh occhi neri, di una sana, prorompente sensualità. Con istintivo senso di pudore raccatta da una sedia che è prossima alla porta un camice stinto e rapidamente lo indossa. Quindi, avvicinandosi al vecchio, lo saluta con affettuosa deferenza) – Nono’[7].

Cient’anne — Gué, sceta a frateto[8]. Patrìeto[9] l’ha chiammato già na vota. Tu ’o ssaie[10], chillo è n’animale; e accumminciammo ’e notte, a ffa’ storie. (Pausa) Mammeta dorme ancora?

  1. putarrieno: potrebbero.
  2. scassata: sgangherata, rotta.
  3. chiammate: chiama (a te).
  4. scarfate: riscaldati.
  5. Cevetta: civetta.
  6. Te se pozza secca’ ‘a lengua!: ti si possa seccare la lingua!
  7. Nono’: nonno.
  8. sceta a frateto: sveglia tuo fratello.
  9. Patrìeto: il tuo patrigno.
  10. ’o ssaie: lo sai.