Il viaggiatore barbuto — Allora vi faccio compagnia! (E continuano a parlare sottovoce tra di loro).
Gesummina (sorpresa) — Di, picci’, che ve state mangianno?
Pascale — Niente.
Gesummina – Come, niente?
Pascale — Duie piezze ’e pane cu nu poco ’e stocco ’mmiezo[1] .
Colantonio — Chi t’è stravivo! E pecché ce l’hai dato?
Pascale — Ce l’aggio dato io? Chille ’e guagliune l’hanno vulute.
Gesummina (ai bambini) — E pecché ve lu site pigliate? Mammella ci ha tantu pane dentro a la vorza.
Felumenella — Chiddu[2] me lu ha dato, e i’ me lu so’ pigliato.
Colantonio (strappando il pane di mano ai bambini) — Miette ccà! (A Pascale) Tie’, pigliate la robba toia.
Pascale — A chi ’o vvuo’ da’? Mo l’hanno muzzecate, a chi ’o ddongo[3]?
Colantonio (alla moglie, mostrandole il pane sbocconcellato) — Neh, l’hanno mùrdute[4] ! Neh, ’e zanne[5], ve’[6]!
Pascale – ’E zanne? È nu cane! (E ride).
Colantonio (alla bambina, irritato) — L’hai muzzecato, schifosa, eh? (Alla moglie) N’altro difetto, sta schifosa: mangia!
Il facchino — M’ ’o chiamma difetto!
Colantonio (sospira. Poi si avvicina a Pascale) — E quanto costa sta purcaria[7]?
Pascale — Gué, «purcaria»! Chélla è grazia ’e Ddio. Che ha dda custa’? Nun costa niente. T’ ’o rregalo! (Pausa) …Tu sì nu povero ommo… Vaie in America pe te guadagna’ na lira… (Osserva i due pezzi di pane, per meglio valutarne il costo) Nun me da’ niente! (Pausa) Pane, stocco, cundimento… Damme quatte lire…
Il facchino (con sarcasmo) — Massimo buonmercato!
Colantonio (con dolore, alla moglie) Quatte lire?! (Le mostra il pane) Devi sta’ quatt’ore sotto ’o sole, pe’ te guadagna’ quatte lire! (A Pascale, risoluto) Tre lire e meza te dò!
Pascale — Ma…
Colantonio — Tre lire e meza te dò!
Pascale (accondiscendendo) — Damme tre lire e meza.
Colantonio (alla moglie, sottovoce) — Zitto! L’ho fregato cinquanta centesimi! (Dà il pane ai bambini) Teh! strafocate! (Cava un biglietto da cinque lire dal taschino. Ci soffia su).
Pascale — Eh! Scioscia! E una sola!